пятница, 23 ноября 2012 г.

Che cazzo voi da me? Обычная жизнь итальянских parolacce

Без чего не обойтись в Италии? Конечно без Parolacce italiane таких же колоритные как их носители. Обилие диалектов вносит еще большее разнообразие в это специфическое словоупотребление. Ну а кино без parolacce вообще не кино, как Карло Вердоне без своего римского "mannaggia!" совсем не Вердоне.
 География крепких словечек в Италии четко привязана к региональным различиям. В этой стране в двух точка отделенных друг от друга полусотней километров вас могут послать в самой разной манере. Более того вас могут послать в по разному даже в соседних коммунах. Ведь  в parolacce вся соль и прелесть диалектов. А их в Италии как известно весьма занятное количество.

Нужно сказать что эта тема совсем не табу даже на телевидении. Чего стоит сцена Роберто Бениньи и Раффаеллы Карра на вполне официозном RAI TRE:

Ну римляне конечно не отстают в собственных изобретениях в этой области:
Пресса и блоггеры уделяют теме Parolacce тоже достаточно много  внимания. Краткий словарь присутствует на многих учебных учебных ресурсах Трансформация parolacce идет в ногу с трансформацией современной итальянской действительности, особенно в кризис. Теперь есть даже Volgarometro:
Ну а самым занятным эпизодом характеризующим свободное распространение parolacce даже в деловой атмосфере является свод правил утвержденный руководством одной крупной американской компанией для работников своего римского офиса относительно используемой на работе лексики. Правила эти родились в головах боссов компании после всего услышанного в собственном итальянском филиале. Что называется "пад сталом" если представить картину послужившую источником изобретения сего лингвистического корпоративного опуса:

Guida per lavoratori stranieri alle parolacce italiane

Un'importante azienda americana detta le regole per l'utilizzo delle espressioni colorite italiane: elenco di parolacce da non dire

It has been brought to our attention by several officials visiting our establishment in Rome that offensive language is commonly used by our Italian speaking staff. Such behaviour, in addition to violating our policy, is highly unprofessional and offensive to both visitors and staff. All personnel will immediately adhere to the following rules:

1. Words like cazzo, porca puttana or mi sono rotto il cazzo and other such expressions will not be tolerated or used for emphasis or dramatic effect, no matter how heated a discussion may become.

2. You will not say ha fatto una cazzata when someone makes a mistake, or se lo stanno inculando if you see someone being reprimended, or che stronzata when a major mistake has been made. All forms and derivations of the verb cagare are utterly inappropriate and unacceptable in our environment.

3. No project manager, section head or administrator under any circumstances will be referred as figlio di puttana, coglione, testa di cazzo.

4. Lack of determination will not be referred to as mancanza di palle nor will persons who lack initiative be referred to as bradipo or cagone.

5. Unusual or creative ideas offered by the management are not to be referred as cagate mentali or idee del cazzo.

6. Do not say come rompe le palle nor ha rotto i coglioni if a person is persistent; do not add gli fa ancora male il culo if a colleague is going through a difficult situation. Furthermore, you must not say siamo nella merda (refer to item # 2) nor ci hanno aperti when a matter becomes excessively complicated.

7. When asking a someone to leave you alone,you must not say vattene affanculo nor should you ever substitute May I help you? With che cazzo vuoi?

8. Under no circumstances should you ever call your elderly industrial partners vecchi stronzi.

9. Do not say me ne sbatto when a relevant project is presented to you, nor should you ever answer ciucciami il cazzo when your assistance is required.

10. You should never call partners as frocio or mignotta; the sexual behavior of our staff is not to be discussed in terms such as culattone or bagascia.

11. Last but not least, after reading a note please don't say mi ci pulisco il culo. Just keep it clean and dispose of it properly.

Thank you.
Regards, The manager

Что подумали итальянские работнии римского офиса сей aмериканской богадельни? Правильно. В типично итальянской манере:


0 коммент.:

Отправить комментарий